时 间 记 忆
最 新 评 论
专 题 分 类
最 新 日 志
最 新 留 言
搜 索
用 户 登 录
友 情 连 接
博 客 信 息


 
 
   
 
 
Love Can Last Forever永恒的爱
[ 2008-5-26 20:12:00 | By: pinkie ]
 

Love Can Last Forever
永恒的爱
I can honestly say it was the best of times and the worst of times. I was joyfully expecting my first child at the same time that my once-energetic, zestful mother was losing her battle with a brain tumor.
我真的只能说那是最精彩的一刻同时又是最伤感的一刻.在我满心欢喜的期待着我的第一个孩子出世的同时我那曾经充满活力和热情的母亲被脑瘤这个恶疾击倒.
For ten years, my fiercely independent and courageous mother had fought, but none of the surgeries or treatments had been successful. Still, she never lost her ability to smile. But now, finally, at only fifty-five, she became totally disabled -- unable to speak, walk, eat or dress on her own.
母亲非常独立勇敢的和病魔斗争了10,但是任何手术和治疗都没能奏效.尽管如此,她始终可以微笑.但是现在,仅仅才55岁的她终于全部瘫痪---不能说话,不能独立行走,吃饭,穿衣.
As she grew closer and closer to death, my baby grew closer and closer to life inside me. My biggest fear was that their lives would never connect. I grieved not only for the upcoming loss of my mother, but also that she and my baby would never know each other.
她离死神越来越近的同时,我腹内的婴儿离出生越来越近.最让我担心的是她们的生命永不会相遇.我不单单是只为了即将失去母亲而伤心,同时也为她和我的孩子不能相见而难过.
My fear seemed well-founded. A few weeks before my due date, Mother lapsed into a deep coma. Her doctors did not hold any hope; they told us her time was up. It was useless to put in a feeding tube, they said; she would never awaken.
我的担心不是多余的.在我预产期的几个星期前,母亲陷入了深度昏迷.医生们已不抱任何希望,告诉我们说她的大限已到.他们说插入进食管已经没有用,她再也不会醒过来了.
We brought Mother home to her own bed in her own house, and we insisted on care to keep her comfortable. As often as I could, I sat beside her and talked to her about the baby moving inside me. I hoped that somehow deep inside, she knew.
我们把母亲接回了家把她安置在她房间自己的床上,同时我们坚持照料她让她舒适一些.我尽可能多地坐在她的床前告诉她我腹中蠕动的婴儿的情况.我希望无论如何在意识深处她能明白我讲的一切.
On February 3, 1989, at about the same time my labor started, Mother opened her eyes. When they told me this at the hospital, I called her home and asked for the phone to be put to Mom's ear.
198923,
几乎是在我分娩的同时,母亲睁幵了眼睛.当他们在医院里告诉我这个消息时,我把电话打回了家并要求将电话放在母亲的耳边.
"Mom -- Mom -- listen. The baby is coming! You're going to have a new grandchild. Do you understand?"
"
妈妈--妈妈--听我告诉你.孩子快要出世了.你就要有一个新的外孙了.你明白了吗?"
"Yes!"
"
明白!"
What a wonderful word! The first clear word she'd spoken in months!
多幺让人吃惊的一句话呀!这是她几个月来第一次清楚的讲话.

When I called again an hour later, the nurse at her house told me the impossible: Mom was sitting up, her oxygen tubes removed. She was smiling.
我在一个小时后再次打电话给她的时候,她房里的护士告诉了我一件不可思议的事情:妈妈坐起来了,她的氧气管已经拿掉.她在微笑.
"Mom, it's a boy! You have a new grandson!"
"
妈妈,是个男孩儿!你有一个新孙子了!"
"Yes! Yes! I know!"
"
!!我知道了!"
Four words. Four beautiful words.
四句话.美丽的四句话.
By the time I brought Jacob home, Mom was sitting in her chair, dressed and ready to welcome him. Tears of joy blocked my vision as I laid my son in her arms and she clucked at him. They stared at each other.
到我带着雅克布回家的时候,妈妈收拾一新,坐在椅子上准备迎接他的到来.我把儿子放到妈妈怀里她逗弄着他.他们互相对视着.
They knew.
他们好象早已相识.
For two more weeks, Mother clucked, smiled and held Jacob. For two weeks she spoke to my father, her children and grandchildren in complete sentences. For two miracle weeks, she gave us joy.
有两个多星期,妈妈微笑,抱着雅克布,逗弄他.在这两个星期里她用完整的句子和我父亲,她的儿孙们讲话.在这奇迹般的两个星期里,她带给了我们欢乐.
Then she quietly slipped back into a coma and, after visits from all her children, was finally free of the pain and confines of a body that no longer did her will.
接下来在所有的孩子们看望过她以后,她便又安静地,逐渐地陷入昏迷,直到最后从疼痛中解脱出来,她的肉体不再听命于她的灵魂...
Memories of my son's birth will always be bittersweet for me, but it was at this time that I learned an important truth about living. For while both joy and sorrow are fleeting, and often intertwined, love has the power to overcome both. And love can last forever.
儿子出生的记忆将总是喜忧参半的,但正是在这个时候我认识到了生活中的一个重要的真理.那就是快乐和悲伤都是短暂的,并且常常是纠缠在一起的,爱则有力量超越这两者.且爱可以永恒!

 
 
 
地震中逃生十大法则
[ 2008-5-14 12:59:00 | By: pinkie ]
 
地震中逃生十大法则
1.为了您自己和家人的人身安全请躲在桌子等坚固家具的下面
大的晃动时间约为1分钟左右。这是首先应顾及的是您自己与家人的人身安全。首先,在重心较低、且结实牢固的桌子下面躲避,并紧紧抓牢桌子腿。在没有桌子等可供藏身的场合,无论如何,也要用坐垫等物保护好头部。
2.摇晃时立即关火,失火时立即灭火
大地震时,也会有不能依赖消防车来灭火的情形。因此,我们每个人关火、灭火的这种努力,是能否将地震灾害控制在最小程度的重要因素。
从平时就养成即便是小的地震也关火的习惯吧。
为了不使火灾酿成大祸,家里人自不用说,左邻右舍之间互相帮助,厉行早期灭火是极为重要的。
地震的时候,关火的机会有三次
第一次机会在大的晃动来临之前的小的晃动之时
在感知小的晃动的瞬间,即刻互相招呼:“地震!快关火!”,关闭正在使用的取暖炉、煤气炉等。
第二次机会在大的晃动停息的时候
在发生大的晃动时去关火,放在煤气炉、取暖炉上面的水壶等滑落下来,那是很危险的。
大的晃动停息后,再一次呼喊:“关火!关火!”,并去关火。
第三次机会在着火之后
即便发生失火的情形,在1-2分钟之内,还是可以扑灭的。为了能够迅速灭火,请将灭火器、消防水桶经常放置在离用火场所较近的地方。
3.不要慌张地向户外跑
地震发生后,慌慌张张地向外跑,碎玻璃、屋顶上的砖瓦、广告牌等掉下来砸在身上,是很危险的。此外,水泥预制板墙、自动售货机等也有倒塌的危险,不要靠近这些物体。
4.将门打开,确保出口
钢筋水泥结构的房屋等,由于地震的晃动会造成门窗错位,打不开门,曾经发生有人被封闭在屋子里的事例。请将门打开,确保出口。
平时要事先想好万一被关在屋子里,如何逃脱的方法,准备好梯子、绳索等。
5.户外的场合,要保护好头部,避开危险之处
当大地剧烈摇晃,站立不稳的时候,人们都会有扶靠、抓住什么的心理。身边的门柱、墙壁大多会成为扶靠的对象。但是,这些看上去挺结实牢固的东西,实际上却是危险的。
在1987年日本宫城县海底地震时,由于水泥预制板墙、门柱的倒塌,曾经造成过多人死伤。务必不要靠近水泥预制板墙、门柱等躲避。
在繁华街、楼区,最危险的是玻璃窗、广告牌等物掉落下来砸伤人。要注意用手或手提包等物保护好头部。
此外,还应该注意自动售货机翻倒伤人。
在楼区时,根据情况,进入建筑物中躲避比较安全。
6.在百货公司、剧场时依工作人员的指示行动
在百货公司、地下街等人员较多的地方,最可怕的是发生混乱。请依照商店职员、警卫人员的指示来行动。
就地震而言,据说地下街是比较安全的。即便发生停电,紧急照明电也会即刻亮起来,请镇静地采取行动。
如发生火灾,即刻会充满烟雾。以压低身体的姿势避难,并做到绝对不吸烟。
搭乘电梯的话在发生地震、火灾时,不能使用电梯。万一在搭乘电梯时遇到地震,将操作盘上各楼层的按钮全部按下,一旦停下,迅速离开电梯,确认安全后避难。
高层大厦以及近来的建筑物的电梯,都装有管制运行的装置。地震发生时,会自动的动作,停在最近的楼层。
万一被关在电梯中的话,请通过电梯中的专用电话与管理室联系、求助。
7.汽车靠路边停车,管制区域禁止行驶
发生大地震时,汽车会象轮胎泄了气似的,无法把握方向盘,难以驾驶。必须充分注意,避开十字路口将车子靠路边停下。为了不妨碍避难疏散的人和紧急车辆的通行,要让出道路的中间部分。
都市中心地区的绝大部分道路将会全面禁止通行。充分注意汽车收音机的广播,附近有警察的话,要依照其指示行事。 有必要避难时,为不致卷入火灾,请把车窗关好,车钥匙插在车上,不要锁车门,并和当地的人一起行动。
8.务必注意山崩、断崖落石或海啸
在山边、陡峭的倾斜地段,有发生山崩、断崖落石的危险,应迅速到安全的场所避难。
在海岸边,有遭遇海啸的危险。感知地震或发出海啸警报的话,请注意收音机、电视机等的信息,迅速到安全的场所避难。
9.避难时要徒步,携带物品应在最少限度
因地震造成的火灾,蔓延燃烧,出现危机生命、人身安全等情形时,采取避难的措施。避难的方法,原则上以市民防灾组织、街道等为单位,在负责人及警察等带领下采取徒步避难的方式,携带的物品应在最少限度。绝对不能利用汽车、自行车避难。
对于病人等的避难,当地居民的合作互助是不可缺少的。从平时起,邻里之间有必要在事前就避难的方式等进行商定。
10.不要听信谣言,不要轻举妄动
在发生大地震时,人们心理上易产生动摇。为防止混乱,每个人依据正确的信息,冷静地采取行动,极为重要。
从携带的收音机等中,把握正确的信息。相信从政府、警察、消防等防灾机构直接得到的信息,决不轻信不负责任的流言蜚语,不要轻举妄动。
 
 
 
A Chance of a lifetime
[ 2008-5-6 14:49:00 | By: pinkie ]
 

A Chance of a lifetime
生命的机遇

"This is a chance of a life time," I declared to my friend Stacy as I locked the door of my office and left the restaurant I managed. "It's every twenty-seven-year-old woman's dream to live in New York City, and in a few months I'll know if I get the transfer."


"
这可是我生命中的一次机遇,"我对斯泰西说。说着,我锁上办公室的门,离开了我经营多年的饭店。在纽约生活,这可是每个27岁的女人所梦寐以求的.还有几个月我就可以知道能否获准迁入。

I watched the moonlight glisten on the waters of Laguna Beach. "I'll miss it here, but living in the Big Apple is everything I've ever wanted - a dream come true."


我凝视着倒映在拉古纳湾水面上的月光。"我很留恋这里,可住在纽约是长久以来我心中惟一的梦想--如今,美梦就要成真了!"

We met a group of our friends at a local cafe, and I jabbered on about the possibility of my move. Laughter erupted from a nearby table. I watched as a handsome man captured the attention of his friends with his engaging story. His broad, warm smile and air of confidence held me in a trance. Stacy nudged me. "You're staring,


在街上的一家小咖啡店里,我们遇到了一群朋友,我便和他们闲聊着我可能要走的事。这时,邻近的一张桌子爆发出阵阵笑声。我应声望去,看见一个英俊的男人正在给他的朋友讲一个引人人胜的故事。他那坦率、温暖的笑容和自信的模样让我不由地发怔。斯泰西轻轻地捅了我一下,说道:"嘿,米歇尔,你发什么呆,好像着魔了一样。"

Michelle, and about to drool." "Wow," I whispered. I watched the gorgeous guy push up the sleeves of his bulky sweater. Everyone at his table had their eyes fixed on him. "That's the man I want to marry." "Yeah, right," Stacy droned. "Tell us more about where you'd like to live in New York, because we all plan to visit you there when you land this job. " As I spoke my gaze drifted back to the debonair man.


我看着那英俊的家伙卷起他那宽松外套的衣袖。他桌边的同伴都全神贯注地望着他。我轻呼道;"哦!那正是我要嫁的男人。""的确不错,"斯泰西说。"不过,还是快说说你在纽约打算住哪儿?要知道我们都打算等你工作定了去那儿看你。" 我回答着她的问题,目光却不由自主地移向那个神采飞扬的男人。

Three months later my friends and I gathered at the same restaurant. "To life in the Big Apple!" they cheered as we tapped our glasses together. "My chance of a lifetime!" We talked for hours. I told them of my plan to save money by moving out of my beach cottage and renting a room for the few remaining months. Our friend offered, "I have a fellow South African friend who is considering renting one of the four bedrooms in his house. His name is Barry. A great guy." He scribbled on a napkin. "This is his number. He's a forty-two-year-old confirmed bachelor. Says he's much too busy being a single dad to be a husband."


三个月后,我和朋友又相聚在同一家餐厅里。我们互相碰杯,欢呼道:"为了纽约的新生活!"我们聊了几个小时,我总说这是我生命中的一次机遇。我告诉他们为省钱我决定搬出海边的小木屋,准备在离开前的几个月内租一间房间住。"我有一个来自南非的朋友,"一个朋友主动提出,"他叫巴里,是个很不错的家伙。""这是他的电话,"他在一张餐巾纸上写下了号码。"他是个42岁坚定的单身主义者。他戏言自己忙于做一个单身父亲而没有时间再做丈夫。"

I made an appointment to see the room the same day. I approached the entrance of the spacious house, and the door opened. "You must be Michelle," he said. He pushed up the sleeves of his bulky sweater and flashed his handsome smile. It was the man from the restaurant months before --- the man I wanted to marry.


当天,我便预约去看房子。我正朝那所大房子走去时,门开了。"你一定是米歇尔,"他说着,卷起他宽松外套的衣袖,脸上漾起迷人的微笑。这不就是几个月前饭店里的那个男人--那个我想要嫁的男人!

I stood staring, my mouth gaping, hoping I wasn't drooling.


我目瞪口呆地站在那里,希望自己没有失态。

"You are Michelle, aren't you? " he said, coaxing me out of my trance." Would you like to see the room?"


"
你就是米歇尔,对吗?"他打断了我的思绪,说道:"你想看看房间吗?"

 

 
 
 
Starting point
[ 2008-5-6 14:47:00 | By: pinkie ]
 

Starting point 我们正在起跑点

“We are reading the first verse of the first chapter of a book whose pages are infinite…”

I do not know who wrote those words, but I have always liked them as a reminder that the future can be anything we want to make it. We can take the mysterious, hazy future and carve out of it anything that we can imagine, just like a sculptor carves a statue from a shapeless stone.

 

We are all in the position of the farmer. If we plant a good seed, we reap a good harvest. If our seed is poor and full of weeds, we reap a useless crop. If we plant nothing at all, we harvest nothing at all.

I want the future to be better than the past. I don’t want it contaminated by the mistakes and errors with which history is filled. We should all be concerned about the future because that is where we will spend the reminder of our lives.

The past is gone and static. Nothing we can do will change it. The future is before us and dynamic. Everything we do will effect it. Each day will brings with it new frontiers, in our homes and in our businesses, if we will only recognize them. We are just at the beginning of the progress in every field of human endeavor.

我们正在阅读一本页数无限的书的第一章的第一节……

我不知道这段文字是谁写的,我一直很喜欢并用它们来提醒自己,那就是未来操之在我。我们可以掌握神秘而不可知的未来,从中创出我们所能想象的任何东西,一如雕刻家可以将未成型的石头刻出雕像一样。

我们每个人都是农夫。我们若种下好种子,就会有丰收。倘若种子长的不良且长满杂草,我们就会徒劳无获。如果我们什么也不种,就根本不会有什么收获。

我希望未来会比过去更好。我不希望未来会被那些充斥在历史中的错误所污染。我们应关心未来,因为往后的余生都要在未来中度过。

往昔已一去不复返而且是静止的。任凭我们怎么努力都不能改变过去。未来就在我们眼前而且是动态的。 我们的所作所为都会影响未来。只要我们体会的出来,每天都可以发现新的知识领域伴随而生,可能是在家里,也可能是在我们的事业中。我们正处在人类所努力钻研的每个领域中进步的起点。

 
 
 
塞翁失马(We'll See)
[ 2008-5-3 22:38:00 | By: pinkie ]
 

塞翁失马(We'll See)


……
 
 
 
坚定(Determination)
[ 2008-5-3 22:21:00 | By: pinkie ]
 

坚定(Determination)


……
 
 
首页 上一页 下一页 尾页 页次:1/1页  10篇日志/页 转到: